Let's speak in Cebuano
MTB-MLE from K to 3
Aside from the Kindergarten plus 12 years of Basic Education
Program (K to 12), teachers, students, and parents have another issue to deal
with, the Mother Tongue-Based Multi-Lingual Education (MTB-MLE).
So, what is MTB-MLE?
It is the use of the pupils' mother tongue or home language as
medium for classroom instruction. However, this program now exists in two
modules for Kindergarten to Grade 3. Module 1 is that one of the 12 Philippine
Languages is the medium of instruction. Module 2 makes the mother tongue a
subject area from first to third grade.
After being implemented in 921 pioneering schools all over the
country, DepEd has already laid the format for the MTB-MLE curriculum that
includes speaking (oral) in the mother tongue for Grade 1, first semester, and
reading and writing for the second. English as a subject will also be
introduced only in the second semester.
Reading and writing in English will only be started during the
first semester of Grade 2.
However, MTB-MLE is not without skeptics. One of them is Mrs.
Ofelia Layumas, operator of the Step Ahead Pre-school, retired elementary
school teacher and education supervisor.
Layumas recalled that teaching using the mother tongue or
vernacular was once imposed in public schools during the 1960s to 1970s and
based on her observations she described pupils under the curriculum as
"very dull." She maintained that many students had difficulty reading
and by the time pupils were already in Grade 3, many of them were still marked
as "non-readers."
The elementary school teacher who handled English for 20 years
also criticized that one of the drawbacks of MTB-MLE is that there is no
textbook for the curriculum and subject area.
However, Department of Education-Division of San Carlos OIC and
Asst. Schools Division Superintendent
Cynthia Demavivas argues that while it is true that there is no textbook
for MTB-MLE, teachers are given activity guides written in the mother tongue.
Demavivas explained that while textbooks in English will still
be used, they will be alongside the mother tongue manuals. It then becomes the
teachers' duty to translate the English text for pupils.
Asked if this system can possibly cause confusion, Devavivas
said that, "There maybe none. I myself am a product of the native tongue
instruction. Because the thinking process is already in the native tongue,
there is no more translation [for the pupils]." This makes lessons easier
for pupils to comprehend.
Layumas for her part said that it is only a matter of common
sense. In the pre-school that she owns, teachers use English but when pupils
fail to understand, teachers automatically resorts to speaking in the mother
tongue to get the message across.
Demavivas agrees, too. "Actually you have been doing
it," she had told many teachers in San Carlos and emphasized that MTB-MLE
is only reinforcing the method through clear cut curriculum.
No comments:
Post a Comment